翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/02/16 23:42:16

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

何かがよくわかるような場ではなく、いったんよくわからなくなったり、疑問が芽生えたり、自分自身を問われる場に身をおいた方が、人は成長できます。
自分は学生達の何かをちゃんと壊せただろうか、新たな自己や世界のあり方に触れさせることができたのだろうか、と自問してしまいます。
しかも、百万種というのはあくまで既知の種数で、まだまだ多くの名前の付いていない種や未発見の種が残されている。

英語

One can grow up if they are in a situation where things makes no sense at once, a problem arises or a question is posed who she/he really is rather than a place where everything is clear.
I keep asking myself if I was able to destroy something about the students or if I was able to expose new me and the way the world exists.
Furthermore, a million species is just a known number, there are so many species left that have no name or discovererd.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません