翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/02/16 23:41:29

tomoki_w
tomoki_w 50 I'm working as a freelance translator...
日本語

だから『新種発見』というのは、すごいようで、それ自体あまり大したことではない。難しいのは、それが本当に新種であるかどうかを科学的に判定することである。
ところが著者は、風邪にかかるのは人体に何らかの必然性があるからだと考える。
風邪は必要あって体を通り過ぎていくものと考える著者は、『風邪を経過する』と独特の表現をする。
風邪を薬で無理に治すと、本来体が持つ自然治癒力を損ない、大きな病気にかかりやすくなるとも述べる。

英語

That is why, even though "the discovery of new spices" looks such a great thing, it is not important in itself. It is difficult to evaluate whether it is truly new spices scientifically.
However, the author believes that it is because a cold is related to the human body somehow.
To the author, who thinks it natural to catch a cold and it disappear, expresses "passing a cold".
The author also mentioned that taking a medicine for a cold unnecessarily will damage natural power of treatment we have in ourselves and this makes it easy to develop severer diseases.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません