翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/10 00:25:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

message: positivity. "The real reason I do this is because I want to make as many people beautiful, cheerful, and happy," says Nawo. "Nature, peace, happiness; we cannot buy these things—they're intangible." Her selfless acts are merely one example of how to use beauty for good. Whether it's a handmade beauty gift or your know-how at the makeup counter, how have you helped others using the power of pigment? Share your stories below!

*Japan still needs your help! For all monetary help, donate through the Red Cross.

日本語

この場合、化粧は確かに、メッセージの媒体である。「このことをする本当の理由は、出来るだけたくさんの人を美しくし、元気にさせ、幸せにさせたいから」とナオは言う。「自然、平和、幸福、私たちはこれらを買うことはできない、形のないものです」彼女の無私無欲の行動は、永遠の美しさをどうやって使うかということの単にひとつの例にすぎない。手作りのビューティーギフトかメイクアップカウンターでのノウハウかを問わず、色の力を使って他の人を手助けしたことがありますか? 下であなたのお話を共有しましょう!

*日本はまだ手助けを必要としています!お金での手助けは、赤十字で寄付をしてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: source: "Healing Japan, One Face at a Time" <http://www.beautylish.com/a/vcirr/healing-japan-one-face-at-a-time>