翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/02/11 12:30:05

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

問い合わせフォームからは多数のスパム業者からのメッセージが届きます。そのため、このメッセージはB社の名前を利用した悪意のある者である可能性もあります。

本件はメッセージが添付ファイルとなっており、スパム業者の特徴と一致しているため、最初の返信で請求書のような機密情報を送ることはやめた方がよいです。

まずは、B社が正しい会社であるか確認をとるため、こちらからのメッセージに適切な返信があるか確認して下さい。スパム業者はメッセージに返信をしない、または定型文の返信をする特徴があります。

英語

We receive messages from so many spam companies through the inquiry form. For this reason, this message could be possibly sent from a malicious company abusing B's company.

In this matter, the message is in the attached file, which is in accordance with the characteristics of spam companies. So it is suggested not to send confidential information such as an invoice in the first reply.

First off, please confirm if you would receive an appropriate response to your message in order to confirm that B is a legitimate company. Spam companies tend to not responding to messages or responding but with formatted sentenses.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません