翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/02/10 02:00:20

cherryblossom
cherryblossom 50 日本に帰国後も、英語を日常的に使っています。 日常業務メール、契約書、本...
日本語

今日行ったスタジオにたまたま旧型のレンズを持ってるクルーが居たから休憩中に写真撮って君に送ったんだ

他のレンズも沢山あるけど高価な機材は大抵はハードケースに入ってて鍵が掛かってるのですぐに開けれないんだよね

テレビ局の機材倉庫なんて入体質でIDを提示して鍵を借りたりとか凄くセキュリティが厳しいから忘れ物下だけで大変なんだ。
まぁ…数百万ドル分の撮影機材が保管されてるから仕方ないけどねhahaha

映画撮影とかなんてレンズ一つでも厳重に扱われるからとても面倒なんです



英語

I happened to meet with a crew with old model lenses today at a studio, so I sent you pics during my break.

Many other lenses are available, but high-priced products are usually locked in a hard case and cannot be opened right away.

As the security of equipment storages at a TV station is very strict, you would be in trouble if you forget something there. At your entry and exit, you need to show your ID and borrow the key.

A filming equipments amounting to a few million dollars are stored there, so I have no choice. Hahaha.

During filming shooting, even one lens is strictly handled. It is very troublesome.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: とても仲良くしてるアメリカでフィッシング関係のプロカメラマンをしてる友人に、テレビ局で使ってるカメラレンズの写真を送ったら、他にも沢山あるの?と言われた事への返信文です
堅苦しすぎない翻訳にして頂けたら嬉しいです