Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/01/26 17:47:21

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

丈夫なジョイント部
丈夫で壊れにくいジョイント。
木製のハンドルから刃までの鋼鉄のステムは
非常に頑強です。ねじれた構造は
手首の負担を減らしてくれます。

ハンドルデザイン
日本のハードウッドでできたハンドルは持ちやすく
丈夫で軽く、耐久性があります。
長時間の作業でも疲れません。


ガーデニングの除草・掘り起こし・土ならしに。
草剤を使わずに雑草を取り除けます。
非常に使いやすく便利なアイテムです。

”刃物用ステンレス鋼総焼入加工ですので、頑強、研ぎ直し使用可能です。”
ステンレスなので錆びません。

英語

Durable joint section.
The joint is durable and is hard to be broken.
The steel made stem of the wooden handle to the blade is robust.
The structure that twisted reduces the fatigue of the wrist.

Handle design
The handle made of hardwood of Japan is easy to hold is lightweight and its durability is superior. Even though using it for a long time does not produce fatigue.

For weeding, digging up, or ground levelling.
The weed can be removed without using herbicides.
It is a usable and easy-to-use item.

"Because total quenching stainless steel for blades are used, it is robust and reusable after resharpening. "
It never rusts as it is made of stainless steel.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません