翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2022/01/21 17:12:16
こんにちは!
嬉しいメッセージありがとうございます!
商品にご満足いただけたようで大変嬉しい限りです。
よろしければ、セラー評価にてポジティブフィードバックをいただけないでしょうか?
あなたから評価を頂けますと評価数200(現在199)になり、私たちのサービス向上の励みとなりますので、
フランス語で構いませんので、評価コメントを頂けますと幸いです。
あなたからのフィードバックが私たちの将来のビジネスに役立ちます。
この度は当店をご利用頂きまして誠にありがとうございます。
敬具
Bonjour !
Merci pour votre message qui nous fait plaisir !
Nous sommes absolument ravis que les produits vous aient plus.
Si cela ne vous dérange pas, pourriez-vous laisser un avis positif pour la note du vendeur ?
Si vous pouviez laisser un avis, nous atteindrons les 200 avis (actuellement 199), ce qui nous encourage à améliorer notre service, donc même si c'est en français, nous serions ravis si vous pouviez laisser un commentaire.
Votre retour nous aide dans notre commerce future.
Nous vous remercions sincèrement d'avoir choisi notre service.
Cordialement.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Bonjour !
Merci pour votre message qui nous fait plaisir !
Nous sommes absolument ravis que les produits vous aient plus.
Si cela ne vous dérange pas, pourriez-vous laisser un avis positif pour la note du vendeur ?↵
Si vous pouviez laisser un avis, nous atteindrons les 200 avis (actuellement 199), ce qui nous encourage à améliorer notre service, donc même si c'est en français, nous serions ravis si vous pouviez laisser un commentaire.
Votre retour nous aide dans notre commerce future.
Nous vous remercions sincèrement d'avoir choisi notre service.
Cordialement.
修正後
Bonjour !
Merci pour votre message qui nous a fait bien plaisir !
Nous sommes ravis que les produits vous aient plus.
Si vous voulez bien, pourriez-vous laisser un avis positif pour la note du vendeur ?
Avec votre avis, nous atteindrons 200 avis (actuellement 199), ce qui nous encouragera à améliorer notre service, donc même en français, nous serions ravis que vous puissiez laisser un commentaire.
Votre retour nous aidera dans l'avenir de notre commerce.
Nous vous remercions du fond du cœur d'avoir choisi notre service.
Cordialement.