翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2021/12/09 21:41:50

kazumasa-o
kazumasa-o 51 私は、上場企業を早期退職後、現在はフリーランスの産業翻訳者として活動してお...
英語

Next, you use the wizard again to copy that schedule, the number of copies you need is the number of batches that happen concurrently. Then, on each of the copies you set a different start time constraint, for example “9:00, 10:00, 11:00” on one batch and “9:15, 10:15, 11:15” on the second batch. You can also use the short form “*:00, *:30”, indicating that those batches start at all times ending in :00 or :30.

Finally, we use the wizard to create a “service” type schedule that will be used to combine the batches we just created. On this schedule we will set opening hours and create a single service that indicates the length of a batch.

日本語

次に、ウィザードを使ってスケジュールをコピーします。必要なコピーの数は、同時に発生するバッチの数です。例えば、1つのバッチには「9:00, 10:00, 11:00」、2つ目のバッチには「9:15, 10:15, 11:15」のように、それぞれのコピーに異なる開始時刻の制約を設定します。また、「*:00, *:30」という短縮形を使うこともできます。これは、これらのバッチが :00 または :30 で終わるすべての時間に開始することを示しています。

最後に、ウィザードを使って "サービス "タイプのスケジュールを作成し、先ほど作成したバッチを結合します。このスケジュールでは、営業時間を設定し、バッチの長さを示す1つのサービスを作成します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません