翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2021/12/09 21:40:02

kazumasa-o
kazumasa-o 51 私は、上場企業を早期退職後、現在はフリーランスの産業翻訳者として活動してお...
英語

But creating all the boxes is tedious (that’s what computers are for) and making a change later is cumbersome too. Also, it looks a bit confusing and users will not be able to easily change their appointment to another time.

There’s a better approach, but that one can be a bit tricky to set up. It involves creating a separate schedule for each batch, and after that, a schedule that combines those into a single calendar.

First, you use the “New schedule” wizard to create a “resource” type schedule, where the number of resources is the size of one batch of people. A batch can have a size of just one, of course.

日本語

しかし、すべてのボックスを作成するのは面倒ですし(そのためにコンピュータがある)、後で変更するのも面倒です。また、ユーザーが簡単に別の時間に予約を変更することができないので、少し混乱してしまいます。

もっと良い方法があるのですが、設定が少し難しいです。この方法では、それぞれのバッチに個別のスケジュールを作成し、その後、それらを1つのカレンダーにまとめるスケジュールを作成します。

まず、"新規スケジュール "ウィザードを使って、"リソース "タイプのスケジュールを作成します。もちろん、バッチのサイズは1つだけでも構いません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません