翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2012/03/09 06:32:47
This is a very busy time of year and it is difficult for me to keep up with everything when Andy is on holiday, so please be patient if I am a little slower than normal answering your e-mails.
I would have hoped that you have dealt with us long enough to have a little patience when we are very busy.
I am a bit worried that just because we are a little slow answering the e-mails because I am short of staff due to holidays you just go buy elsewhere.
I would like to think we had a stronger relationship with you than that.
Where have you started buying BMW from?
I hoped we had given you good service over the last year to earn your loyalty as a customer.
In general are you happy with our service?
Regards
David
今たいへん忙しいです。アンディが休暇のためすべて処理するのは難しいです。
あなたからのメールに返事を書くには通常より少し遅くなってしまいますが、まことに申し訳ありません。
忙しい場合はすこしおお待たせする場合がございますが、ご容赦ください。
スタッフが足りない状況で電子メールへの回答が少し遅れており、どこかほかで買われてしまうのか心配しております。あなた方とはさらに強い絆を持ちたいと思います。
どこからBMWをご購入されるのですか?
昨年中は私どものサービスにご満足していただけたら幸いです。
私どものサービスはいかがでしょうか?
よろしくお願いします。
David