Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は今とても忙しく、アンディは休暇中なので、私はシステム上の注文に集中してこれらのことがちゃんと処理されてお客様に商品が確実に届けられるようにしていると...
翻訳依頼文
Because we are so busy and Andy is on holiday I am focussed on the orders on the system and making sure these are processed and goods sent out to customers.
When we are busy like this it is natural to think that e-mails can wait a little, we focus on dealing with the orders on the system.
We have just received a delivery from Roof so now we are restocked on all Roof Boxers.
I need to make a phone call to check on the Mowie in Matt Bronze size XL for you.
We do not have it, but I need to check with the importer tomorrow.
When we are busy like this it is natural to think that e-mails can wait a little, we focus on dealing with the orders on the system.
We have just received a delivery from Roof so now we are restocked on all Roof Boxers.
I need to make a phone call to check on the Mowie in Matt Bronze size XL for you.
We do not have it, but I need to check with the importer tomorrow.
gloria
さんによる翻訳
当社は今とても忙しく、アンディは休暇中なので、私はシステム上の注文に集中してこれらのことがちゃんと処理されてお客様に商品が確実に届けられるようにしているところです。
当社このように忙しいときはeメールは少し待ってもらってシステム上の注文の処理を優先しようと考えるのは自然なことです。
ルーフからの納品をちょうど受け取り、全てのルーフボクサーがまた在庫に入りました。
あなたのためのMowie in Matt BronzeのXLサイズを確認するために電話をする必要があります。
当社はその商品を持っていませんが、私は明日輸入者に問い合わせる必要があります。
当社このように忙しいときはeメールは少し待ってもらってシステム上の注文の処理を優先しようと考えるのは自然なことです。
ルーフからの納品をちょうど受け取り、全てのルーフボクサーがまた在庫に入りました。
あなたのためのMowie in Matt BronzeのXLサイズを確認するために電話をする必要があります。
当社はその商品を持っていませんが、私は明日輸入者に問い合わせる必要があります。