翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2021/11/25 16:45:16
フィーのこれ以上の増額は予算的に難しいですが、出演込みでトータル○円でいかがでしょうか。項目は出演費としてまとめてお支払いします。まだ出演どうするか決まっていない段階で申し訳ないですが、フィーの増額提案としては予算も含めこの形が限界になりそうなのでご検討お願いします。出演はこの予算内で受けれる範囲で検討ください。出演難しい場合もこの金額で大丈夫です。金額面が合意したら担当者がドラフト作成してメールします。出演費の件はAとも共有しておきます。
As it would be difficult to increase the fee further in terms of the budget, would you kindly consider a total of ○ yen, including a performance? The items will be paid together as a performance fee. I apologize for not having decided on the performance yet, but please consider this method as one that increases the fee, inclusive of the budget. As such, please consider performing if the fee is within your acceptable range of the budget. Even if you do not wish to perform, this amount of money is okay with us. Should we come to an agreement about the fee, the personnel in charge will draft an email to send you. The performance fee will be jointly shared with A.