翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2021/11/17 18:26:35
〇〇さん、連絡をありがとうございます。
私で良ければ、是非、この素晴らしいプロジェクトに参加させてください!
つきましては一つ質問したいのですが、寄稿はどの様にすれば良いですか?
実は私は英語が得意ではありません。
なので、私の作品の実演と解説を動画で送るので、それを文章にして貰えると助かるのですが、、、
また、過去のPDFも送って頂けると幸いです。
宜しくお願いいたします。
Thank you for contacting Mr. 〇〇.
If you like me, please join us in this wonderful project!
Therefore, I would like to ask one question, but how should I contribute?
Actually, I'm not good at English.
So, I will send a video of my work demonstration and commentary, so it would be helpful if you could write it down, but ...
Also, I would appreciate it if you could send me the past PDF.
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for contacting Mr. 〇〇.
If you like me, please join us in this wonderful project!
Therefore, I would like to ask one question, but how should I contribute?
Actually, I'm not good at English.
So, I will send a video of my work demonstration and commentary, so it would be helpful if you could write it down, but ...
Also, I would appreciate it if you could send me the past PDF.
Thank you.
修正後
Thank you for contacting me, Mr. 〇〇.
If it's ok with you, please let me in this wonderful project!
Then, I would like to ask one question, but how should I contribute articles?
Actually, I'm not good at English.
Therefore, I will send a video of my work demonstration and commentary; then, it would be helpful if you could write it down in sentences...
Also, I would appreciate it if you could send me the past PDF.
Thank you.
原文通りに訳せておらず、混乱を招く箇所があります。
連絡をありがとうございます。
Thank you for contacting Mr. 〇〇. では、〇〇さんに連絡してくれてありがとう、の意味になってしまいます。プロジェクトに参加させてください。
join usでは、読者に自分達のチームに加わってと言っていることになります。
その他、不自然な箇所も見受けられます。まずは提出前にしっかり見直された方がよろしいかと思います。