翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/10/05 20:12:12
メールには、発注のバランスに関して要望はありませんでした。下げ札の加工代は10円ですが、あなたはなぜそれより高い価格で請求されているのですか。こちらで下げ札を加工したら、今の価格の5分の1で取り扱いができる。オーダーを通せなければ、今後発注するのが難しくなるので、どれくらいの金額ならば発注できますか。
アパレルのオーダーを入れていないと思いますので、まだ
発注できる予算があると思います。次回はこのブランドを発注するならば、他のブランドもきちんと発注するお客さんを優先にして欲しい。
There was no request in the email regarding the balance of orders. The processing cost of the tag is 10 yen, but why are you charged higher than that? If we process the tag, we can sell it at 1/5 of the current price. If I can't place an order, it will be difficult to place an order in the future. How much will it cost?
I don't think I have ordered any apparel yet.
So, I think we have a budget to place an order. If I order this brand next time, I want you to give priority to customers who order other brands properly.