翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2021/08/26 09:46:23

n475u
n475u 51
英語

Hello Dear! I apologize for the delay, I'm sorry!🙏 😔 I bought a set of Giali, I received his limbs with a marriage, I asked the seller to replace them with normal ones, but I never received them and he does not get in touch. I am very guilty that I made you wait so long, I hoped and waited that they would be sent to me, but they are not. I can return the funds to you as soon as possible, or I can order the same set from another site, but I have to wait for the set and until I complete the work. You can choose any other kit instead. I can make your choice. I apologize again !!!!

日本語

こんにちは!遅れについて、申し訳ございません!Gialiのセットを買ったのですが、手足に接合のあるものだったので、セラーに対して通常のものと交換してもらうようにお願いしたのですが、交換品を受け取れず、連絡ももらえておりません。このように長期間待たせていることに大変申し訳なく感じておりますが、交換品を送ってくれることを待ち望んでいたのですが送ってもらえなかったのです。できる限り早く返金か、同じ商品を別のサイトから注文しますが、作業が完了するまでセットを待たなくてはなりません。ほかのキットなら何でもお選びいただけます。お好きなものをお選びください。重ね重ねお詫び申し上げます。

レビュー ( 1 )

ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
ka28310はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2021/10/27 09:39:35

Great!

コメントを追加