翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2021/08/25 11:48:54

steveforest
steveforest 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

In fact, we have thought this condition.
We will prepare some QTY of samples for customer inquiry, no more than 100sets.

If you crowdfunding units are no more than 250pcs, we can take some pcs from our sample storage.
If more, we will be more happy, it means your market like our products. It is better condition for us, we can arrange storage by ourself to fulfill your QTY.

And at other side, as you expained on our skype meeting, the キーケース really have a huge search volume, we think we have more potential than only 200pcs : )

日本語

実の所、この条件について考えてみました。
私共は、顧客からの問い合わせに対し、100個以下となるような最小発注数について幾つかのサンプル作成を準備します。
もしクラウドファンディングにて250個以下の場合、弊社のサンプル倉庫から幾つかを用意できます。
もっと必要ということであれば、お客様の市場ターゲットが我々の製品を気に入ってくださるということですから、とても嬉しく存じます。私共にとりましてもとても良い条件ですので、貴方の最低発注数を満たすために倉庫のアレンジを行うことが出来ます。

一方、先日のスカイプでのお話でも出てまいりました、キーケースについても多くの検索機会があります。この事を考慮すると、恐らく200個以上の可能性があると思っております。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません