翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/08/16 10:49:20

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

まず、駅の 乗降客数の統計情報を集めます。

次に、google map で「駅名+パン」と入力し、表示されるパン屋の出店数を駅ごとに集計。

次に駅の 乗降客数と表示されるパン屋の数を割り算し、1つのパン屋に対して乗降客数が多い順に整理。

上位5位の駅に対して、uber eatsのようなフードデリバリーサービスにパンを試験的に販売。

集客はプラットフォーム内リスティング広告で同じ予算、同じKWで1か月間出稿。

結果、売り上げとユーザーの評価数がもっともいい駅を候補にする。

英語

First, we collect statistics on the number of passengers at the station.

Next, enter "station name + bread" in Google map and count the number of bakery openings displayed by station.

Next, the number of people getting on and off at the station and the number of bakeries displayed are divided, and the number of people getting on and off at each bakery is sorted in descending order.

The company is testing bread for food delivery services like uber eats at the top five stations.

The in-platform listings attract customers with the same budget and a one-month run at the same KW.

As a result, the station with the best sales and user ratings is selected as a candidate.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません