翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2021/08/09 11:09:11
日本語
返信して頂きましてありがとうございました。今後とも宜しくお願い致します。発注したサイズと入力しているサイズは、どちらが正しいのでしょうか? 集荷に関しては、前回と同じようにあなたから彼に連絡するのでしょうか。こちらでは、荷物がいつ到着するのか把握できないので。下記のブランドは、バジェットが限られているので、別のアカウントを増やして欲しいです。メーカー直接取引で、既に実績はありますでしょうか。
弊社のお客さんは、価格を重視して、発注を検討する方が多いので。
英語
Thank you for your reply. Thank you for your continuous support in the future.
Which size is right, the size ordered or the size input? As for collecting items, will you contact as before to him? As we cannot get to know when the item reaches us, and the following brands are limited in budget , I would like to to add another account. Are there already experience by direct deal with the maker?
Our customers tend to see the price before ordering.