翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2021/08/05 03:40:33
XSサイズのバスローブの注文を検討しましたが、今回は見送りをさせて頂きます。
理由としましては、着丈(Length)の長さが、日本人女性に対して長すぎるからです。
可能で有れば、別注サイズのバスローブの制作・発注をお願いしたいと考えています
バスローブの制作をお願いする工場が稼働可能になったタイミングで、改めてご連絡をさせて頂きたいと考えています。
スムーズなお取引が出来ずに大変申し訳ないのですが、別注サイズのバスローブが制作出来るタイミングに成りましたら、教えて頂けないでしょうか?
I considered ordering an XS size bathrobe, but I’ve finally decided against it this time around.
The reason being that the length is too long for Japanese women.
Would it be possible to order a bespoke size bathrobe?
I would like to contact you again once the factory that requests bathrobes from you becomes operational.
Apologies for not being able to make a smooth transaction on this occasion. Please do let me know when its possible to make a bespoke size bathrobe.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません・アメリカでの既製品を仕入れる予定でしたが、日本人の女性に対してサイズが大きかった
・サイズを変更した別注サイズの制作をお願いしたいという気持ちを伝えたい
・以前、別注サイズを作るためには制作工場に予約を入れる必要が有ると、メーカーから伝えられていた
・別注サイズのバスローブが制作出来るタイミングが来たら教えて欲しいと伝えたい