翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2021/07/03 19:45:47
このような実状があることを踏まえて、今一度、品質と検査精度の向上に努めて頂きたいと思います。
又、私からの不具合品の処置案ですが、商品の不具合が改善されるまで保留にして頂き、今後、入荷される商品に対して、あなたが問題無いと判断した時点で、改めて代替え品を送って頂きたく存じます。
もちろん、不具合品は近日中に返送致します。
今後も、あなたと私のビジネスが、何ら変わりなく良好に継続できることを願っています。
ニール、あなたには、いつも本当に感謝しています。
As you can see those happen, please try to make your item quality better once more.
Also, I would like you to do with the defects by those defected items are suspended until they get better, and in the future, the items imported, at the point when you decided them without any problem, I would like you to ship me replacement for those.
Of course, I will ship those defected back in near future.
I wish our business will be better continuously.
Neel, I am really grateful of you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません仕入れ先へのクレームになります。いつも親切に対応して頂いているサプライヤーなので、できるだけ柔らかい表現で翻訳をお願い致します。