翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2010/04/16 22:14:41

英語

Blue Cross Blue Shield of Michigan came under fire from Kathleen Sebelius, the health and human services secretary, last month after she said in a report that the group had requested regulatory approval to increase rates by 56 per cent. The group shot back that, after ultimately agreeing a 22 per cent rate increase with regulators, it still lost $280m in 2009 in its individual insurance business.

日本語

ミシガン州のブルークロスブルーシールドは先月報告でそのグループが規制当局の承認を56%の率を高めるため要請していた後、キャスリーンセベリウス(保健福祉サービスの秘書)に攻撃された。そのグループは、最終的に22%の金利の引き上げあたりに同意した後、2009年にまだ個人保険事業に280ドルを失ってしまうと反撃した。

レビュー ( 1 )

elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantransはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/29 22:05:27

元の翻訳
ミシガン州のブルークロスブルーシールドは先月報告でそのグループが規制当局の承認を56%の率を高めるため要請してい後、キャスリーンセベリウス(保健福祉サービスの秘書)に攻撃された。そのグループは、最終的に22%の金利の引き上げあたりに同意した後、2009年にまだ個人保険事業280ドル失ってしまうと反撃した。

修正後
ミシガン州のブルークロスブルーシールドは先月保健福祉サービスの秘書、キャスリーンセベリウス氏の報告でグループが率を56%上げる規制認を要請したと非難された。そのグループは、最終的に22%のの引き上げで取締官と合意した後、2009年にまだ個人保険事業280百万ドルの損があと反撃した。

日本語訳に意味が明確でありません。

コメントを追加