翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/05/14 12:42:50

tooru19811224
tooru19811224 50 こんにちは。 私は、約12年間英語を学んでいます。 そしてフランス語...
日本語

発送していただいた荷物が税関に届きました。
しかし、書類が足りないため税関で荷物が止まっております。
今回のメニュー素材がワニ皮でしたので、ワシントン条約に該当するという連絡があり、
税関をパスするには「CITES輸入許可証の原本」が必要になりました。
大変お手数をおかけしますが、この「CITES輸入許可証の原本」を発行していただき、日本まで発送していただくことはできないでしょうか?
作っていただいた素晴らしいワインメニューをどうしても扱いたいです。
何卒、よろしくおがいいたします。

フランス語

Le bagage que vous avez expédié est arrivé à la douane.
Cependant, faute de documents, les bagages arrêtent là-bas.
Puisque le matériel du menu cette fois était de la peau en croco,
Nous avons reçu la remarque qu'elle correspond à la Convention de Washington. «originale de la licence d'importation par CITES » est requise pour passer les douanes.
Après que vous imprimez «originale de la licence d'importation par CITES », auriez-vous l'amabilité de nous faire parvenir ?
Nous souhaitions bien employer la merveilleuse carte des vins que vous avez faite.
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l'assurance de nos salutations distinguées.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません