翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2021/04/22 09:26:54
現在我々に提供された前提に基づいたおおまかな試算と、そこから考えられるリスクについて相談させて下さい。
まず数量が大幅に減少した理由は、現在の実績に基づいた前提としたからです
また今回はあくまでAとして契約されたBが確認の範囲です。
Dは開始時期が遅れるため範囲外でしたが、Pは別に去年確認を行い提供要望があった為記載しました。
また数量はE,Fの合計となっています。しかしこれは合計ではなくE,Fを分けて表記すべきとの
依頼を他部門からも受けているため、その様に修正した資料を再発行します
We'd like to consult regarding the rough trial calculation based on the assumptions supplied to us and the risks that can be assumed from that.
First, the reason for the large decrease in quantity is an assumption based on the current achievements.
Also, this is only as far as what B can confirm while contracting as A.
D's start time is delayed so it's outside of the scope, but P was confirmed separately last year and there was an offer request so it is included.
Also, the quantity becomes the total of E and F. However we received request from other departments that this should not be a total of E and F, but should be displayed separately between E and F, so we will issue another document with that revision.