翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2021/04/21 00:03:35

alice_33
alice_33 50 初めまして、台湾人フリーランサーのalice_33と申します。 数あるプ...
日本語

チャンさん
返信ありがとうございます
会議案内メールを別途送信します

昨日私が送信したメールの内容について補足します

コロナ禍で会社内のテレワーク導入が進み、部署によっては余剰人材があぶりだされてきました。この人材を、人材不足に陥っている他の部署で活躍できるようにする仕組みを模索しています。(リストラではなく、会社間の異動を通して人材を再活用するイメージです)

このような場合、海外ではリストラの方が多いと思うのですが、韓国ではどのような方法を取っているのか興味があります

英語

Mr. Chan
Thank you for your reply.
I will send you the meeting information by email separately.

Please let me add content of the email I sent yesterday.

Due to the Coronavirus disease, the implement of telework within the company has progressed, and surplus human resources have been exposed in some departments. We are looking for a mechanism to enable this human resource to play an active role in other departments that are in short supply. (It is an image of reusing human resources through transfers between companies, not restructuring)

In such cases, I think that there are more restructurings overseas, but I am interested in what kind of method is being taken in Korea.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません