翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/04/13 22:11:59

takamiyo0922
takamiyo0922 50 はじめましてTakamiyo0922と申します。 今まで計約20数年...
日本語

別注サイズの注文数量につきまして、教えて頂き有難うございます。
サイズの修正につきましては、一度検討させて下さい。
修正する箇所のメインとしては、着丈の長さを考えています。
日本の女性がバスローブを着た時に、生地が地面に接しないかどうかが一番の問題だと考えています。

御社のバスローブを日本で販売するにあたり、テスト販売をする必要が有ると考えています。
仕入れ価格が高くなっても良いので、300個よりも少ない数量で別注サイズのバスローブを制作できるのかどうかを、教えて頂けないでしょうか?


英語

Thank you for letting us know about order quantity in other size. Let us consider about amend the size.
We are thinking of changing in length of the cloth mainly.
Our most concern is the cloth won’t touch the floor when Japanese women wear the bathrobe.

We consider that we need to do sales test when we sell your bathrobe in japan.
We do not care that the cost would be higher , could tell us if you can produce custom-made size of bathrobe with the less than 300 pcs?
300

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカのメーカーから製品を輸入しようと考えています。
サイズがアメリカンサイズで日本人向けに別注サイズの商品制作をメーカーにお願いしています。
その時のやり取りです。