Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2012/03/06 17:23:52

sieva
sieva 45 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
英語

Copycats – the springboard to innovation

‘Shanzhai’ or copying is probably the most talked about topic in China start-ups. But like or not, it is the standard. Many criticize it for lack of creativity or even ethics, but for China as a developing country, copying allows start-ups to start with an already tested model and tweak it to China. It is up to the entrepreneur to tweak the model and adapt it to the China market. This is called micro-innovation.

日本語

模倣 - イノベーション(革新)のバネ

「山寨」つまり模倣は、中国の操業開始において一番語られた話題です。しかし、似ているいないにかかわらず、それが標準なのです。 多くが創造性の欠如あるいは企業倫理の欠如としてそれを批判します。しかし開発途上国としての中国にとり、模倣は、既に実証されているモデルで操業開始を始め、そしてそれを中国にひねり取ることを可能にします。モデルをひねり取り、それを中国市場に適応させるのは起業家しだいです。これはミクロの革新と呼ばれます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません