翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2021/04/08 18:50:39
[削除済みユーザ]
52
I worked for the broadcaster as an en...
日本語
先程メールにて
9 piecesを返品し、その分の返金をお願いしましたが
返品&返金か、
もしくは返品をせず、品質が悪い分
大幅に割引して頂き、その分を返金して頂く形でも構いません。
pinkfireの輝きが弱いものや、少ないもの
石が濁っているもの、裏側が欠けているものなど
残念な商品が多いです。
使うことができません。
どちらかの対応をお願い致します。
よろしくお願い致します。
英語
I asked for a refund for 9 pieces shortly before but I will also accept either “return & refund” or ask for a partial refund after a great discount for the worse quality without returning.
At this time, there are a lot of imperfect pieces that the shining is weak or less, low clarity, and cracked on the backside.
Therefore, I need your quick correspondence of either way.
With regards.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
pinkfirequartz という gemstoneの
返金のおねがいのメールメッセージ
返金のおねがいのメールメッセージ