翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/03/06 14:51:44

keiko
keiko 51 海外(英語圏)移住暦16年、今はシドニーで弁護士をしています。法学部在学中...
英語

Look ur not dealing with my wife any more...check this out, send the boots back u pay for shipping and you'll get ur refund...no returned item no refund...for all I know u walked around and got them muddy and then took pictures....I never wanted to sale them the wife did...so u pick...u paid 100$ and 15$ shipping...ok well u price the shipping and if u feel u need or want to return them well re turn them and u can get purchase price back, open the case I'll submit mine u submit Yours and we'll see what eBay says. It's sad it's come to this, those boots are worth over 1/2 more than you paid, then we still shipped them at cost to us. Grow up be an adult enjoy ur boots or return them. Have a good day...

日本語

妻に代わって私が返事してます。。。よく聞いて下さい、送料自己負担でブーツを返品すればお金は返す。返品なしで返金はありえないでしょう。。。もしかしたらあなたは私のブーツで歩き回って泥だらけにしてから写真を撮ったかもしれないんだから。。。もともと私は売りたくなかったのに妻が。。。だからあんたにまかせるよ。あなたは100ドルと送料で15ドル払った。。。だから返品の送料を考えてブーツは返すべきか、返したいと思うんだったら、返してくれればブーツ代は返す。もしいやなや苦情をだしなよ、そしたらこっちからも出すからEBAYがなんというか、まかせよう。こんなことになっちゃったのは残念だよ、あのブーツはあなたが買った倍以上の価値があるのに、それなのにこっちは送ったんだ。ちょっとは大人になってブーツを喜んで履いてください、もしくは返してください。かしこ

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません