Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/03/13 20:54:10

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

こちらの商品は日本を代表する金物の会社、OMi co ltd の協力によって製作されています。
創業者が刀鍛冶のこの会社では、古の刀鍛冶の伝統技術が伝わっております。
(誇張してこう言ってるわけではありません。すべて事実なのです!)
400年以上前から培われてきた日本刀の伝統技術がこの鎌の刃に使われています。


強度と耐久性に優れた日本製鋼鉄が使われています。
鎌に使われる鋼から、同じ工場で製作されています。
強度と耐久性は驚異で、その切れ味に魅了されます。

英語

This item is made by support of OMi co Ltd, leading hardware company in Japan.
This company founded as sword-smith has the traditional technique of old sword-smith.
(It is not exaggerated, but true.)
The technique of Japanese sword carried on since 400 years is used for this sickle blade.

It is used excellent strength and durability made in Japan steel.
The steel used for the sickle are made in the same factory.
Its strength and durability are amazing and its cutting is fascinated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ネットショップの商品紹介文です。商品紹介っぽい文章でお願いします。