Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/02/22 23:34:11

hiroaki_s_arab
hiroaki_s_arab 50 よろしくお願いいたします。
日本語

USPSから受取人様に受け取っていないかどうかという調査を実施しました。
受取人様から受け取っていないもしくは回答なしの回答を元に亡失ではなくそう跡不明という結果で損害賠償の指示が出ました。ただ、現状のUSの状況ですと、船便なので今後届く可能性も多々あります。
受け取られてしまうと損害賠償後にtokuに返金してもらうようにと指示がくる可能性がありますので、
損害賠償される場合は受取人様に受け取られないようにお願いします。ひとまずは、時間はかかりましたが、損害賠償は可能になりました。

英語

USPS examined whether the receiver did not receive the baggage.
Based on his/her reply as not receiving or no-reply, it concluded that it is not lost but no further trace and instructed compensation for damages.
However, considering the current situation of the U.S., it is likely to reach hereafter because it is carried by sea.
If the baggage is received, there is a possibility that you will receive instruction that after compensation for damages, return money from toku, so that in case that you inquire about compensation for damages, please make sure that the receiver will not receive it.
Anyway, it took so much time but you can inquire a compensation for damages.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: “toku”とは人名です。私のことです。