翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/02/03 13:03:03

dunbarhonyaku
dunbarhonyaku 50 ダンバーと申します。 私はカナダ出身で、英語を母国語として育ち、 ...
日本語

米国からの輸入の際、2500ドルを超えると正式通関扱いになり、ややこしいので
今回荷物を2回に分ける必要がありますのでご理解下さい。
よって、2回に分けて集荷しますので、ご協力お願い致します。

私は欧州より毎月2トン程度の商品を買い付けています。
今回、このカテゴリーに参入することになり、リサーチを初めています。
Aからの代理購入にあなたは協力してくれますか?
手数料は10%支払いたいと考えています。
初めは少量かもしれませんが、今、ビジネスを拡大させるために色々と準備しています。

英語

When importing from the USA, at amounts over 2500 dollars it will be treated as official customs clearance and therefore be complicated. This time we need to split your order in two so please understand.
Therefore, the goods will need to be collected in two parts so we need your cooperation.

I buy 2 tons of goods from Europe every month.
Now, I have entered the market in this category and have begun to do research.
Can you participate in a proxy purchase from A?
I think I want to pay 10% for processing.
The amount the first time will probably be little, but now we are making various preparations to expand our business.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません