翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2021/02/01 03:10:34
Hello Joe,
ドイツUPSで止まっている私の荷物に関して、私とドイツUPSとのメールのやり取りをCCでシェアしていましたので、確認してもらっていたと思っています。
この件に関して検討の結果、一旦荷物をSHIPPERであるあなたの会社に返送してもらい、荷物を2回に分けて日本へ送ることにしました。
それが一番早く解決する方法だと思っています。
あなたにはお手数をお掛けしますが、早期解決に向けてご協力いただけると助かります。
荷物が返送されましたら先ず2個口の梱包詳細を教えて下さい。
Regarding my package that was being held by German UPS, you were included in our email correspondence between German UPS and myself, so I believe you had confirmed it.
After reviewing this matter, I have decided to have the package sent back to your company which is the SHIPPER, and then split the package into two shipments to Japan.
I believe this is the quickest way to solve this problem.
I apologize for any inconvenience this may cause you, but I would appreciate your cooperation in resolving this matter as soon as possible.
When you receive your package back, please let me know the packing details of the two packages first.