翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/02/01 03:10:34

teruko
teruko 50 現在カナダ在住です。 英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。 20...
日本語

Hello Joe,

ドイツUPSで止まっている私の荷物に関して、私とドイツUPSとのメールのやり取りをCCでシェアしていましたので、確認してもらっていたと思っています。
この件に関して検討の結果、一旦荷物をSHIPPERであるあなたの会社に返送してもらい、荷物を2回に分けて日本へ送ることにしました。
それが一番早く解決する方法だと思っています。
あなたにはお手数をお掛けしますが、早期解決に向けてご協力いただけると助かります。
荷物が返送されましたら先ず2個口の梱包詳細を教えて下さい。

英語

Regarding my package that was being held by German UPS, you were included in our email correspondence between German UPS and myself, so I believe you had confirmed it.
After reviewing this matter, I have decided to have the package sent back to your company which is the SHIPPER, and then split the package into two shipments to Japan.
I believe this is the quickest way to solve this problem.
I apologize for any inconvenience this may cause you, but I would appreciate your cooperation in resolving this matter as soon as possible.
When you receive your package back, please let me know the packing details of the two packages first.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません