翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2020/12/22 17:01:37
下記の件、承知致しました。
ご連絡ありがとう御座います。
10%のコストダウンは可能です。後ほど訂正したお見積書を送ります。
今回弊社韓国の合弁会社にて設計を行っている関係で、
FS段階でTechnical clarificationに対応することが難しい状況です。
貴社が本プロジェクトを受注しましたら、直ちに対応致します。
誠に申し訳御座いませんが、ご了承をお願い致します。
(韓国のエンジ会社経由で同一案件の引き合いを受けているためです。)
韓国の合弁会社は自国のプロジェクトを優先します。
We understand the following matter.
Thank you for contacting.
We can offer you a 10% cost reduction so that I will send you a revised invoice.
For the planning at the joint venture of Korea for now, it is hard to correspond the Technical clarification at the stage of FS.
Once you receive this order, we will straight away correspond to the matter.
We appreciate your understanding of it in advance.
(This is because of dealing with the same matter via an engine firm in Korea).
The joint venture in Korea tends to prioritise a project of their country.