翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/12/22 08:05:33
他業務がありなかなかお返事出来ず申し訳ありません。今年度情報を添付します。この様式でよければ来年度以降のデータも送ります。また1点確認させて下さい。我々は本日の会議並びに役員会で価格は以下の情報を報告しようとしています。しかしこれはAが値上げした状況を的確に表現し切れていません。AはBの率を上げたことで価格が上がっていますが、Bの率は全てC列に集約されています。貴部では価格をどの様に報告しようとしていますか?可能ならそれを共有して下さい。我々の報告もそれに合わせたいと考えます
I am sorry that I have not been able to respond to your questions due to other work commitments. The information for this year is attached. I will send you the data for the next year and onwards if you are okay with this format. Please let me confirm one more point. We are going to report the following information about prices at today's meeting and the board meeting. A's price has increased due to the increase in B's rate, but B's rate is all concentrated in column C. How is your department going to report the prices? Please share it if possible. We would like to adapt our reporting to that as well.