Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/05 13:05:52

zhizi
zhizi 68
英語

Although the site is still in beta and will officially launch in August this year, Founder and CEO Kenneth Chan has big hopes for G2A. Self-funded with a team of 5, Chan wants to help the little SME guy be as competitive as their larger competitors that have sophisticated supply chains and relationships to low cost Asian suppliers. You could argue that this is what Jack Ma did with Alibaba, but businesses like G2A have mixed in cooperative buying to make purchasing even cheaper. Chan says the biggest problems for international SMEs when buying from China is that they are uncomfortable with the process including language, customs, shipping, how to pay, taxes etc.

日本語

現在ベータ版のこのサイトは今年8月に正式にローンチする予定だが、創業者兼CEOのKenneth Chan氏はG2Aに大きな期待を抱いている。G2Aには自らが出資し、5人が働いている。Chan氏が望んでいるのは中小企業をサポートすること。大企業は、低価格商品を扱うアジアの供給業者と立派なサプライチェーンや関係を確立している。Chan氏は、そんな大企業と中小企業が互角に戦えるような手助けをしたいのだ。Jack Ma氏がAlibabaで行なったことと同じじゃないかと思うかもしれないが、G2Aのような企業は企業購買力を合わせ、価格を更に引き下げることができる。世界の中小企業にとって、中国から商品を買う時の一番大きな問題は、言葉、慣習、出荷、支払方法や税金などの手続きに不安があることだと Chan氏は述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません