翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2020/11/12 18:37:01
先日、注文した書籍が届きました
この注文のインボイスを送付して下さい
質問です
Berserk Vol. 22を注文しましたが、届いた書籍に含まれていませんでした
品切れですか?
またBerserk deluxe 3 はback order でしたが、いつ届けられますか?
サンプルインボイスを添付します。
私がアマゾンのVAT Calculation Settingsをしたのは10月です
アマゾンから7月のインボイスをダウンロードできないので、同じ形式で私が作成しました
注文詳細も添付します
The publication that was ordered arrived the other day.
Please attach the invoice for this order.
A question:
Berserk Vol. 22 was ordered, but it was not including in the order that arrived.
Was it sold out?
Also, Berserk deluxe 3 was backordered, when might it arrive?
I have attached a sample invoice.
I have used Amazon's VAT Calculation Settings from October.
I cannot download July's invoice from Amazon, so I have made one with the same format.
I have also attached the order details
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The publication that was ordered arrived the other day.
Please attach the invoice for this order.
A question:
Berserk Vol. 22 was ordered, but it was not including in the order that arrived.
Was it sold out?
Also, Berserk deluxe 3 was backordered, when might it arrive?
I have attached a sample invoice.
I have used Amazon's VAT Calculation Settings from October.
I cannot download July's invoice from Amazon, so I have made one with the same format.
I have also attached the order details
修正後
The books that I ordered arrived the other day.
Please send the invoice for this order.
A question:
I ordered Berserk Vol. 22, but it was not included in the order that arrived.
Was it sold out?
Also, Berserk deluxe 3 was backordered, when might it arrive?
I have attached a sample invoice.
I have used Amazon's VAT Calculation Settings from October.
I cannot download July's invoice from Amazon, so I have made one with the same format.
I have also attached the order details
Good overall. I would consider not using passive voice in an email like this. 書籍 is 'pubications', but 'books' seems more appropriate in this case. Otherwise small mistakes (i.e. "including" should be "included").
Thanks for the review. I appreciate it.