Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/04 21:29:31

kaory
kaory 57
英語

However I know more and more Chinese are using LinkedIn, commonly they are the more international type who studied abroad or work for a big international company. The point is, this group of people (English speaking/international Chinese) is not the majority. Presumably, LinkedIn would localize to Chinese when they do enter China seriously. Even if LinkedIn has the best technology and product, it doesn’t guarantee its success. In China, professional relationships are driven by much more offline activity, so LinkedIn’s product advantage may not help that much.

2. LinkedIn is a market follower not a leader in China

日本語

しかし中国人でLinkedInを使っている人が増えているのを知っているが、海外へ留学した経験を持つか海外展開をしている大企業で働いているといった国際感覚に優れた人達が多くなっているようだ。問題はこういった種類の人達(英語を話し海外経験を持つ中国人)が大部分ではないということだ。おそらく、LinkedInは中国へ本気で参入を考えるときには中国語へローカライズするだろう。LinkedInが優秀な技術を持ち、優れたサービスを開発しても、うまくいく保証はない。中国では、仕事上の関係はネットではなく現実の世界での活動が大部分を占めているので、LinkedInのサービスの利点はそれほど優位には働かないだろう。

2.LinkedInは中国でマーケットを牽引するというよりもフォロワーとなっている

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません