翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/10/25 13:35:04

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

生活費の足しにするため、チャネリングの仕事を副業で始めることにしました。
メールで質問に答えるんだよ。
今のところ一件も依頼が来ていません(^_^;
悩んでる誰かの役に立てたらいいなぁ…
ちなみにチャネリングって何か知ってる?
自分のガイドスピリットとお話して色々疑問に答えてもらうんだよ。
彼らと話せたからといって人生ラクになるわけじゃないけど、自分はひとりぼっちじゃないという気持ちになれて、大分心が救われる。

Xが元気そうにしてると私も嬉しいよ♡
ずっと一緒にいようね♪

大好き大好き大好き!

英語

In order to support my living expenses, I have decided to start a channelling job as a side gig.
I am supposed to reply to questions via email, too.
Haven't received any inquries so far though.
It would be great if I could be of someone's help in need...
By the way, do you know what channeling is all about?
It is to have a mediator communicating with your guiding spirits and get various answers from them.
Being able to communicating with them does not make your life easier, but it would give you much assurance to make you feel that you are not alone.

The way you sound doing well makes me happy too!
Let's stay together for a long long time.
Love you love you love you!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません