Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/09/26 14:02:23

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

生着率を高めるために複数のスタッフでスピーディに行います。

Step08
手術完了後の洗髪
移植が終われば手術は完了です。大変お疲れ様でした。
植毛した箇所以外を洗髪します。

Step09
術後の処置
移植株を採取した部分や植毛した部分をガーゼで保護、包帯で全体をしっかりと固定します。
抗生物質や痛み止めをお渡ししてお帰り頂けます。

Step10
翌日の術後チェック
手術翌日に再度クリニックに来て頂き、医師が術後のチェックを行います。
問題なければ全行程の完了です。その後日本にご帰国となります。

英語

In order to increase the survival rate, to do the work swiftly with a number of staff.

Step08
Washing the hair after the operation has done
After the implanting, the operation finishes. Thank you for your patience.
We will wash the other part of the hair except the implanted parts.

Step09
Treatment after the operation
We will over the strain- transplanted parts and implanted parts with gauze, and and firmly fix the whole parts with a bandage.
You can go home with antibiotics and painkillers given with you.

Step10
Check out on the next day
You come to the clinic on the day after the operation, and have a check up of the after-operation by the doctor.
If there is no problem, all procedures are over. After that you can come back to Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません