翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/03/03 12:40:34

英語

Today we received a package for you from Sonic Electronix which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new ● address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete ● address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.

日本語

今日Sonic Electronixからあなたの荷物を受取りましたが住所が誤っていました。
遅れないようにするには、あなたの新しい● 住所、番地を全部の箱とあなたがこちらに送った商品に書かなければなりません。商品を注文する際は、● の住所が最新のものか確認願います。(番地まで含め)
特に上に書いた小売店にはあなたの住所を更新するようメモを付けてください。
不完全、不正確、あるいは旧住所の荷物が私たちの施設に届くと、特別な処理をしなくてはなりません。
この特別な処理として、正しい受け取り先を確認しなければなりません。また荷物の配送が遅れたり、結果荷物の住所を正しいものに変更するのに荷物一つにつき5ドルかかります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ●は倉庫業者名が入ります。