Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/03/03 11:04:24

sebastian
sebastian 53 日々是勉強
英語

Most of our clients are advanced music students or professionals, so all our instruments have excellent set up. You can take it out of box, tune it and they are ready to play. Most of the time we string them with Dominant strings so you get very crisp sound.


We have many violins that we restore so check back often. Be sure to add us to your favorites list.




Please, ask questions, check my feedback and buy with confidence.

日本語

弊社のお客様は上級レベルの音大生やプロの演奏家なので、弊社の楽器は全て完璧に作られています。箱から取り出してチューニングをすれば、すぐに弾くことが出来ます。楽器にはたいてい、非常に明瞭なサウンドのドミナント社の弦を張っております。

バイオリンの在庫はたくさんございますので、今後も何度も足をお運びくださいませ。弊社を貴殿のお気に入りリストに加えてください。

ご質問がありましたら是非お聞かせください。他のお客様からのフィードバックもご参考にしてください。そして、心置きなくお買い物をしていただきたく存じます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Most of our clients are advanced music students or professionals, so all our instruments have excellent set up. You can take it out of box, tune it and they are ready to play. Most of the time we string them with Dominant strings so you get very crisp sound.