Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/08/19 10:08:53

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

連絡ありがとうございます。
貨物は発送完了しました。国際小包の船便は幾つかのコンテナにびっちりと積まれて間もなく出航されます。発送した後のキャンセルと回収が難しくなります。国際小包は片道運賃のみなので返送費用が発生します。発送する国によりますが片道運賃よりも高くつきます。回収するには発送する国に到着しないと回収が難しくなります。到着まで2ヶ月以上かかります。それから回収するのでキャンセルするリメットはありません。大変申し訳ございません到着までお待ちいただくことになります。

英語

Thank you for your message.
The freight shipping has been complete. Those international sea parcels are duly loaded in the container and soon to be shipped. Collecting them would become difficult for cancellation after shipping. Return shipping fee would occur since international parcels covers a one way fare only. It depends on the ship to country, but it may cost more than the one way shipping fare. Collecting them would become difficult if they do not arrive at the ship from country. It would take more than two months for arrival. There is no merit for cancellation since the collection occurs afterwards. We are very sorry but you will have to wait till their arrival

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 発送した後のキャンセルはコストがかかるのでリメットはありませんのことです。そのことを正しく伝えてたい。相手はアメリカ人です。翻訳よろしくお願いします。