翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/08/17 10:03:54
8/9〜8/16まで夏期休暇のため返信が遅れ大変申し訳ありませんでした。
(バケーション設定することをうっかり忘れておりました。)
深くお詫びいたします。
商品の詳細に関してはよくわかりませんが、付属品は尻尾の部分だと思います。
出品商品は付属品も欠品なく全て揃っている状態ですので、どうぞご安心ください。中身は未開封です。
なお、現在コロナウイルスの影響により、アメリカへの発送はできない状態になっております。お客様には大変ご不便をおかけいたしますが、ご理解の程よろしくお願いいたします。
Sorry for the late reply due to summer vacation from 8/9 to 8/16.
(I forgot to set a vacation.)
I deeply apologize.
I am not sure about the details of the product, but I think that the accessory is the tail part.
Please be assured that all of the exhibited products are complete without any accessories. The contents are unopened.
Please note that we are currently unable to ship to the United States due to the effects of the coronavirus. We sincerely apologize for the inconvenience, and thank you for your understanding.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんI was just wondering what accessories are missing from the Destroyah figure?
(翻訳) 合ってる? 付属品についての問い合わせ? ちょっと意味不明?
デストロイアのフィギュアの付属品がなくなっているのですが、気になったのですが、どのようなものがあるのでしょうか?
翻訳よろしくお願いいたします。