翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/02 17:17:23

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

A few years ago I used to be a hothead. Whenever anyone said anything, I’d think of a way to disagree. I’d push back hard if something didn’t fit my world-view.

It’s like I had to be first with an opinion – as if being first meant something. But what it really meant was that I wasn’t thinking hard enough about the problem. The faster you react, the less you think. Not always, but often.

It’s easy to talk about knee jerk reactions as if they are things that only other people have. You have them too. If your neighbor isn’t immune, neither are you.

日本語

数年前、私はせっかちな人間だった。誰かが何か発言するたび、私は、反対意見を考えたものだ。自分の見解に合わないものは何でも、強くはねのけたものだった。

なんでも、一番に意見を言わないといけないと思っていたかのようだ。まるで、一番だということが何か意味があるかのように。しかし、本当のところ、私は、問題について十分に深く考えていなかったのだ。反応が速ければ速いほど、考えは浅いものだ。絶対にそうだとは言わないが、そうであることが多い。

他人だけが持つ特徴のように、反射的な反応について語るのは簡単だ。でも、あなた自身もそういうところがある。あなたの隣人がその傾向があるならば、あなたも同じだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません