翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2020/07/17 16:00:59
COVID-19のパンデミックにより航空便が大幅に減少し大半の国際小包が配送遅延となり、購入者よりネガティブフィードバックが相次いだことによりOrder Defect Rateが1%を超えました。
遅延となったご注文についてはお客様に状況を説明し全て返金で対応しております。
このような状況を認識しネガティブフィードバックを増やさないため6月より販売を一時停止しております。
現在は航空便の回復を待って販売の再開のために待機している段階ですが、回復の見通しはまだない状況です。
By Covid-19 pandemic, flights are greatly small in number, most of international packages are delayed, and by purchasers, negative feedback came, and Order Defect rate got over 1%.
As for the ordered delayed, we handle with issuing a refund after explaining its situation.
Not to increase these feedbacks in this situation, we suspend selling.
Currently we wait for revery of flights, and wait for reopen a selling chance, but recovery will not be seen yet.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
By Covid-19 pandemic, flights are greatly small in number, most of international packages are delayed, and by purchasers, negative feedback came, and Order Defect rate got over 1%.
As for the ordered delayed, we handle with issuing a refund after explaining its situation.
Not to increase these feedbacks in this situation, we suspend selling.
Currently we wait for revery of flights, and wait for reopen a selling chance, but recovery will not be seen yet.
修正後
Due to Covid-19 pandemic, flights have greatly decreased and most of the international packages were delayed Due to this, many negative feedbacks were received, and the Order Defect rate became greater than 1%.
As for the delayed orders, we are providing explanations to the customers and giving a refund to all of these customers to solve the issue.
Recognizing this situation and in order to not increase these negative feedbacks, we have been temporarily pausing the selling since June.
Currently, we are waiting for the recovery of the flights but we are unaware when we would be able to resume our service.