翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/02 04:27:44

keromoo
keromoo 52 通信教育で記事翻訳、テクノロジー関連の文章の翻訳の勉強をしました。読みやす...
英語

I need your email address to send you the info from the insurance co for you to fill out and return there is a claim statement and they will need photos. For this dollar amount they need a repair estimate or letter from repair shop that it is not repaiable. I called and asked about this and I told them that you did'nt even want to take it out of the box because of all the glass shards and she said to just say that in the claim notes and try to show it in a pic also it's vintage and most likely parts are not avail. Anyway, please send me your email.

日本語

保険会社からの情報に記入して送り返してもらいたいので email のアドレスを教えてください。保険の請求関連の書類で、写真も必要です。このドル建ての金額では修理の見積もりか、修理不可能という修理業者からの手紙が必要です。これに関して電話して、あなたがガラスの破片があるため箱から取り出したくないということは伝えましたが、クレーム書類に記入して写真をみせるように言われました。また、それはビンテージ年代物なので、部品はおそらく入手できないことも記入した方がいいそうです。いずれにせよ、email アドレスを教えてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません