翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2012/03/02 03:40:20
I need your email address to send you the info from the insurance co for you to fill out and return there is a claim statement and they will need photos. For this dollar amount they need a repair estimate or letter from repair shop that it is not repaiable. I called and asked about this and I told them that you did'nt even want to take it out of the box because of all the glass shards and she said to just say that in the claim notes and try to show it in a pic also it's vintage and most likely parts are not avail. Anyway, please send me your email.
あなたに記入してから送り返してもらいたい保険会社からの情報があり、それをお送りしたいので、あなたのEメールアドレスが必要です。その情報の中身はクレーム申告書と保険会社のほうで写真が必要だということです。この金額に対して、彼らのほうでは修理代金の見積もり、または修理対象とはならないとする修理店からのレターが必要なのです。この点について、私は電話してたずね、ガラスが全て粉々の破片となっているため、あなたはそれを箱から取り出すことさえいやがった旨を伝えました。電話の彼女曰く、その旨をクレーム項目に記入するとともに、写真をつけて粉々の状態を証明し、また、商品がヴィンテージものであること、ほとんどのパーツが入手不可能である点も記入するようにとのことです。ともかく、あなたのEメールアドレスを送ってください。