翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2012/03/01 16:51:02
Please can you provide us with some pictures of the defected areas on the clarinet, and please also provide us with a repair quote, as we might be able to look at covering the cost of the repair for you.
I can only apologise about this, it was inspected before it left, and so we will need to have a word with the technician also to confirm why these bits were not picked up before it left us.
The instrument you purchased from us was brand new so I'm unusure of the silver polish that you are mentioning on the instrument. We need proof of the faults before we can refund any money to you.
The picture of the repair estimate, was also not on the email that you sent through.
クラリネットの不具合箇所の写真を送ってください。また修理見積もりも合わせて送ってください。あなたに修理金額をお支払いできるかしれませんので。
この件についてお詫びするしかできません。送る前に確認したのですが、技術者にしっかり指導するとともに、なぜ送る前にこれらのビットに気が付かなかったのかなぜ確認いたしたいと思います。
購入頂いた器具は新品ですので、おっしゃっている器具に銀の輝きについては分かりません。
返金処理を行うには、まずはこの不具合の確認が必要です。
修理見積もりの写真ですが、あなたからのメールには添付されていません。