翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2012/03/01 16:40:24
Please can you provide us with some pictures of the defected areas on the clarinet, and please also provide us with a repair quote, as we might be able to look at covering the cost of the repair for you.
I can only apologise about this, it was inspected before it left, and so we will need to have a word with the technician also to confirm why these bits were not picked up before it left us.
The instrument you purchased from us was brand new so I'm unusure of the silver polish that you are mentioning on the instrument. We need proof of the faults before we can refund any money to you.
The picture of the repair estimate, was also not on the email that you sent through.
修理代をこちらでカバーすることを検討出来るかもしれないので、クラリネットが破損している個所の写真と、修理代の見積もりを送付して頂けますか?
今回の件に関しては、お詫びを申し上げることしか出来ません。配送前に検査をしているので、なぜ配送前に発見できなかったのか、技術者に確認します。
ご購入いただいた楽器は新品だったので、ご指摘があったシルバーポリッシュについては、なぜそうなっていたのか不明です。破損の証明を頂くまでは返金をすることができません。
また、頂戴したメールには、修理費の見積もりの写真は添付されていませんでした。