翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/01 16:34:58
Please can you provide us with some pictures of the defected areas on the clarinet, and please also provide us with a repair quote, as we might be able to look at covering the cost of the repair for you.
I can only apologise about this, it was inspected before it left, and so we will need to have a word with the technician also to confirm why these bits were not picked up before it left us.
The instrument you purchased from us was brand new so I'm unusure of the silver polish that you are mentioning on the instrument. We need proof of the faults before we can refund any money to you.
The picture of the repair estimate, was also not on the email that you sent through.
こちらで修理するのと比較することができるよう、クラリネットの欠陥部分の写真を何枚かと、修理見積もりを送っていただけませんか?
今回の件はお詫びいたします。出荷前に点検はしたのですが、出荷前になぜ発見できなかったのか技術者と話をします。
あなたが私たちからお買い求めになった楽器は新品でした。ですからあなたのご指摘の、楽器についていたシルバーポリッシュのことはよく分かりません。返金する前に、私たちの落ち度であることを裏付ける物が必要です。
あなたがお送りくださったメールにも、修理見積りファイルは付いていませんでした。